补完计划
之前曾因为香港台湾和内地星球大战中的人名,地名,事件翻译混乱而不得不舍弃中文,想想其实这部作品也挺可悲,可以永载史册的经典科幻作品在人口最多的大中国地区,却没有一个统一的称呼。
其实早应该去看看,直到昨天我在编辑中国25年流行全纪录时候,才想到维基百科。
简体中文的介绍中,人名翻译似乎是取大家之长,相比而言算是比较好的,但是简繁体变换仍然是个大问题,页面上老是会时不时出现同时简繁存在的情况,还有比较遗憾的是,变换只是简单的字符转换,词意仍然没有按照传统的习惯而发生变化。例如台湾翻译Star Wars为星際大戰,内地则习惯称为星球大战,但是无论在简体还是繁体下,星際大戰还是星际大战,我猜想这可能与提交者的本身文章有关,还有先后时间的问题,比如可能这个条目只有繁体版内容,没有简体版内容,所以很容易造成词意不转换,毕竟让管理者追加一个庞大的两岸三地词意库也不是一件很容易的事。
有点偏题了,姑且就让以下这些我们喜爱的角色名称成为我们通用使用的称呼吧。
Anakin Skywalker———-安纳金·天行者
C-3PO———————C-3PO
Chewbacca—————–楚巴卡
Count Dooku—————杜库伯爵
Darth Maul—————-达斯·摩尔
Darth Vader—————达斯·维德
General Grievous———-格里弗斯将军
Han Solo——————汉·索罗
Lando Calrissian———-蓝多·卡瑞辛
Luke Skywalker————卢克·天行者
Mace Windu—————-梅斯·温杜
Obi-WanBenKenobi———-欧比-旺·克诺比
Padmé Amidala————-帕德美·阿米达拉
Palpatine—————–帕尔帕庭
Princess Leia Organa Solo-莱娅·奥加纳
Qui-Gon Jinn————–魁-刚·金
R2-D2———————R2-D2
Yoda———————-尤达
我虽不是一个星战迷,但喜欢这部科幻作品,算是一个补充吧。












Ninjaboy WebBlog Site
testcomment847
Comment by testanchor722 — October 16, 2005 @ 2:17 am